|
|
Наши ляпы на иностранном языке
| |
|
|
|
-
Наш человек
Наши ляпы на иностранном языке
Не помню подобной темы и решила немного снять налета с того какие мы спецы в иностранных языках и поговорить о наших казусах (и чужих) на данной ниве. )) так как у всех я зыки разные, то прошу писать перевод ))
Нучну с себя. Покупала на днях бутерброды в магазинчике и продавщица спрашивает меня что хочу видеть в моем бутерброде и перечисляет: onion (лук)? tomato (помидоры)? ham (ветчина)? и дальше: Polish? я толком не расслышала и говорю: спасибо, полиш в бутерброд не надо. Она смеется и гооврит: я спрашиваю: Are you polish? (вы поляк).
О чужих ошибках. У меня еще в бытность менеджером по закупкам в Питере был поставщик китаец. Он всегда письма заканчивал: If you feel free please contact me. (если вы чувствуете себя свободным, то пишите мне) Видимо подразумевалась стандартная фраза : Please feel free to contact me, означающая не стесняйтесь и пишите если есть вопросы.
Люди думают, что будут счастливы, если переедут в Париж, а потом оказывается: куда бы ты ни поехал, ты берёшь с собой себя.
-
со звезды
В голландском есть слово "период" которое используется в прямом смысле - промежуток времени. Многие голландцы ошибочно спрашивают на английском "how did you like your period in Amsterdam?"
Кто-то мне говорил, что видел в отеле в номере объявление "do not Hesitate to take advantage of the room-made"
-
Небожитель
Не про себя а про мужа- он знакомой финке рассказывал как ездил на Север страны. И хотел поделиться тем, что там не разбрасывают камешки на дорогах (в Фи не солью а мелкими камешками посыпаю зимой) и вот думает он, как же это сказать. И вместо слова камешки (кивет) говорит кивиксет, а это по фински пардон яйца (мужские) по выпученным глазам финки понимает- что то не то ляпнул
-
Наш человек
Люди думают, что будут счастливы, если переедут в Париж, а потом оказывается: куда бы ты ни поехал, ты берёшь с собой себя.
-
Хамедорея
Письмо от одноклассницы с Кипра. Цитирую, как есть:
It is so funny but it is true:
I am working in a big building full of offices. Once you enter the building you can see on which floor which company is situated, so obviously you can see the names of all companies. So one day my British friend told me, Mila did you see that in your building there is a company BJ Services, and she was laughing very loud. I said no, but whats so funny? She told me: you do not know what is BJ means in English, i said no. I found out from her that BJ is an abbreviation for Blow Job. And can you imagine that somebody whose English is for sure not first language, named his company BJ and even the worst thing that they called it SERVICES.
)))))))))))))))))))))))))))))
Later on i found out that the owner of this company is Russian, and it is a Russian company. For sure, nobody who is working in this company knows the meaning of their company, otherwise they would have changed the name
-
Мега-элита
Пух уже довольно давно говорил по очереди то "да", то "нет" на всё, что бы ни говорила Сова. И так как в последний раз он говорил "да, да", то на этот раз он сказал: "Нет, нет, никогда!" - хотя понятия не имел, о чём идёт речь.
-
Наш человек
Funny story:
An English lady, while visiting in Switzerland, was looking for a room and asked the schoolmaster if he could recommend any. He took her to see several rooms and when everything was settled, the lady returned home to make the preparations for her move. When she arrived home it occurred to her that she had seen no Water Closet (toilet) around the place. So she immediately wrote a note to the schoolmaster asking him if there was a "WC" and the only solution he could find for the letters was Wayside Chapel. The schoolmaster then wrote the following note to the English lady.
Dear Madam,
I take pleasure in informing you that a "WC" is situated nine miles miles from the house in the centre of a beautiful grove of pine trees. It is capable of holding 229 people and it is open on Sundays and Thursdays only. As there are a great number of people expected during the summer months, I would suggest you come early, although there is plenty of standing room. This is an unfortunate situation, particularly if you are in the habit of going regularly. You will no doubt be glad to hear that a goodly number bring their lunch and make a day of it, while others who can afford to go by car arrive just in time.
I would especially suggest that your ladyship go on Thursdays when there is an organ accompaniment. The acoustics are excellent and even the most delicate sounds are heard by all.
It may interest you to know that my daughter was married in the "WC" and it is there she met her husband. I can remember the rush there was for seats. There were ten people to a seat usually occupied by one, and it was a revelation to see the expressions on their faces! The newest attraction is a bell donated by one of the wealthy town residents. It rings whenever a person enters. A bazaar is to be held to provide plush seats for all since the people feel it is a long-felt need.
My wife is rather delicate, so she does not go regularly. It has been almost a year since she last went. Naturally it pains her very much not to attend more often. I shall be glad to reserve the best seat for you, if you wish, where you can be seen by all. For the children there is a special time and place, so they wont disturb their elders.
Hoping I have been of some service to you, I remain,
The Schoolmaster.
-
Элита
на немецком форуме спросили, как правильно сказать что раковина засорилась, т.к. электронный переводчик выдает Verstopfung der Muscheln, это правильно или нет?
все ухахотались, т.к. Muscheln это конечно раковина, только морская или что еще более неприлично женские половые органы и разговорном варианте, вот и получилось, что мол у меня "трубы" засорились. Хорошо еще, что сначала спросили на форуме.
потом еще часто немецкоязычные русские люди из бывшего СССР (немецкие переселенцы), часто миксуют русские и немецкие слова, так получается выдвижные ящички - шублядки, по-немецки Schublade, но для русского уха звучит очень забавно)
-
Сообщение от Orvokki
Не про себя а про мужа- он знакомой финке рассказывал как ездил на Север страны. И хотел поделиться тем, что там не разбрасывают камешки на дорогах (в Фи не солью а мелкими камешками посыпаю зимой) и вот думает он, как же это сказать. И вместо слова камешки (кивет) говорит кивиксет, а это по фински пардон яйца (мужские) по выпученным глазам финки понимает- что то не то ляпнул
У меня подруга как-то, ещё в первый год по приезду, беседовала со своим соседом, пожилым благообразным финном. Дело было весной, говорили они о погоде, о празднике скором и т.д.... И вместо Pääsiäinen, она сказала "paskiainen".
-
Наш человек
Сообщение от eleraik
И вместо Pääsiäinen, она сказала "paskiainen" .
Подозреваю, это тоже какая-то неприличность получилась?
Ваши права в разделе
- Вы не можете создавать новые темы
- Вы не можете отвечать в темах
- Вы не можете прикреплять вложения
- Вы не можете редактировать свои сообщения
-
Правила форума
|
|
|
Закладки