|
|
Все о хороших детских книгах!
| |
|
|
|
-
Мега-элита
Сообщение от GLOW
для меня эти повести существуют только с иллюстрациями Владимирского
вот как здесь
но поищите издание с более плотной бумагой. Книги точно издавались с Владимирским и на хорошей плотной бумаге. )
У нас такая книга. Не знаю, почему все жалуются на качество страниц... На мой взгляд, вполне нормальные они, не такие уж и тонкие. Меня вот только формат напрягает, держать не очень удобно.
-
Умная Эльза
Помню, какое-то время назад я здесь все мучилась с выбором издания Жюля Верна, пытаясь понять, где лучше перевод. По выложенным в Лабиринте сканам во всех переводах видела огрехи, в итоге выбрала издание Эксмо: http://www.labirint.ru/books/168379/#
Сейчас я читаю сыну "Дети капитана Гранта", а сама читаю "Пятнадцатилетний капитан".
И вынуждена констатировать, что переводы просто ужасные.
Если в первой книге меня раздражает, главным образом, общая корявость перевода (такое ощущение, что взят какой-то черновой вариант, до редакторской правки), хотя есть и пара мест, где искажен смысл, то во второй совсем беда.
Сначала меня удивило, что Дик Сэнд назван "волонтером". Это слово не очень подходит на мой взгляд.
Потом меня еще больше удивило слово "врак" в значении "разбитое судно". Я решила, что просто не знаю его, но ни Яндекс, ни грамота.ру не знают его, предлагают только враки "Работорговля" там переведена как "торговля неграми".
Наконец, лично меня больше всего добило то, что Дик Сэнд, находясь в Тихом океане, сообщает миссис Уэлдон, что Америка находится к западу от них!
Книги Жюля Верна, среди прочего, являются прекрасным пособием по географии, и, если они из-за ужасного перевода будут вводить читателя в заблуждение, это никуда не годится.
Впрочем, единственное другое хорошее издание этих книг ("Белого города") содержит примерно те же переводы, с небольшими вариациями. В "Детях капитана Гранта", по-моему, там перевод еще хуже.
-
со звезды
Ну вот, расстроили, у меня такая же книга "на вырост" куплена
Давайте чертыхаться, пока есть время. В раю нам этого не позволят. (Марк Твен)
Ежели не бить, да шваброй, да хорошенько, как из этих поганцев человеков то рОстить!
Я тоже хочу грамоту на линейке
-
Умная Эльза
А я-то в каком расстройстве
Но я посмотрела свои старые переводы. В Капитане он прекрасный, но, оказывается, заметно сокращенный, а в Детях вроде нормальный, но я же его не сравнивала с другими, я его помню с детства, может, в нем тоже есть свои перлы, просто я их не замечаю уже.
-
Сообщение от KoshkaNatashka
А я-то в каком расстройстве
Но я посмотрела свои старые переводы. В Капитане он прекрасный, но, оказывается, заметно сокращенный, а в Детях вроде нормальный, но я же его не сравнивала с другими, я его помню с детства, может, в нем тоже есть свои перлы, просто я их не замечаю уже.
Я летом тоже перечитала Дети капитана Гранта. У меня книга 1950 года издания, Свердловское обл.госуд.изд-во. Мне стало интересно - чей перевод. Посмотрела, а там не указано. А у Вас чей? У родителей есть еще одна книжка - тоже старого года издания. Надо там глянуть.
-
Умная Эльза
Сообщение от Mama Tigra
Я летом тоже перечитала Дети капитана Гранта. У меня книга 1950 года издания, Свердловское обл.госуд.изд-во. Мне стало интересно - чей перевод. Посмотрела, а там не указано. А у Вас чей? У родителей есть еще одна книжка - тоже старого года издания. Надо там глянуть.
У меня в старой книге (1955г.) перевод Игнатия Петрова. В современных изданиях вроде его нет, не знаю, почему.
-
Умная Эльза
А остров Пасхи там назван островом Ваи-Гу!
Яндекс такого не знает...
О, нашла в Википедии:
Ваиху ( рап. Vaihu), или Ваихоу ( рап. Vaihou), встречается вариант Вайгу, — этим названием также пользовался Джеймс Кук, а позже Форстер и Лаперуз (в его честь названа бухта на северо-востоке острова)
Но все-таки это крайне странно, особенно если учесть, что в оригинале он "l’île de Pâques".
(Я уже нашла в интернете тексты, сижу, сравниваю)
-
Наш человек
Книга для детей изначально и не предназначалась, но куча красивых фотографий о жизни в заповеднике на Камчатке. :-)
http://shpilenok.livejournal.com/150325.html
-
с Луны
Девули, в ОЗ хорошая цена на книги:
Русь сказочная 361,25
Русь богатырская 361,25 - поступление конец января.
+15%
-
Элита
Сообщение от GLOW
возможно я ошибаюсь, но Волшебник ИГ уже перерос этот термин "пересказ". Так же, как нельзя на мой взгляд назвать Буратино пересказом Пинокио.
для меня эти повести существуют только с иллюстрациями Владимирского
вот как здесь
но поищите издание с более плотной бумагой. Книги точно издавались с Владимирским и на хорошей плотной бумаге. К сожалению, не подскажу более точно.
Ну и имеет смыл, опять-таки на мой взгляд, купить сразу всю серию из 6 книг в едином оформлении.
(хотя последние 2 повести: Желтый туман и Тайна заброшенного замка, мне как-то совсем не по нраву пришлись)
Сообщение от svetlyach0k
Сообщение от шелест ветра
У нас такая книга. Не знаю, почему все жалуются на качество страниц... На мой взгляд, вполне нормальные они, не такие уж и тонкие. Меня вот только формат напрягает, держать не очень удобно.
Девочки спасибо большое за информацию ! Буду изучать!
Они жили долго и счастливо, слава Богу так и не познакомились. (с)
Ваши права в разделе
- Вы не можете создавать новые темы
- Вы не можете отвечать в темах
- Вы не можете прикреплять вложения
- Вы не можете редактировать свои сообщения
-
Правила форума
|
|
|
Закладки