|
|
А ваш ребенок может высидеть оперу?
| |
|
|
|
-
Мега-элита
Сообщение от Royal Hamster
В Мариинке есть бегущая строка на русском и на английском языке) что поют)это гораздо упрощает понимание)
Лично меня раздражает, нет:бесит прямо, она. Содержание произведения надо знать и ни к чему будет это новшество, которое только отвлекает внимание. Я писала совсем не об этом, а о том, что многие высказывались о мюзикле, как о более предпочтительном варианте по отношению к опере, дескать в опере поют невнятно, непонятно, и что ребенку мюзикл понятнее. Так вот это зависит не от жанра, а от непосредственно исполнителя. И лично для моей дочери опера оказалась в приоритете по отношению к мюзиклу, так как это более серьёзный жанр для ее восприятия, более основательный и, как следствие, более интересный. С чем я полностью согласна.
-
с Луны
А мне она даже нравится. Читаю по-английски, тренируюсь в языке, отвлекаюсь от не очень хорошего пения
отдых - это смена источника усталости
-
Космонавт
Сообщение от mamaolya
А мне она даже нравится. Читаю по-английски, тренируюсь в языке, отвлекаюсь от не очень хорошего пения
В Мариинке несколько своеобразный английский в переводе, интересно читать всегда интерпретацию
-
Сообщение от ~perfect~
В Мариинке несколько своеобразный английский в переводе, интересно читать всегда интерпретацию
В Мариинке долгое время титры к русским операм писала моя знакомая - англичанка, искусствовед с образованием типа Кембриджа, живущая в России много лет и говорящая по-русски практически без акцента, с шутками, каламбурами и сложной языковой игрой. Кажется, сейчас она от этого дела отошла, но точно не знаю. В театре ее вижу постоянно. Меня очень забавляло, когда про какие-то оперы (сейчас уж не помню, какие), про которые я точно знала, что титры ее, мне люди с багажом советской средней школы фыркали, что английский перевод совершенно безграмотный и по-английски так сказать нельзя
-
Сообщение от sophieleo76
Лично меня раздражает, нет:бесит прямо, она. Содержание произведения надо знать и ни к чему будет это новшество, которое только отвлекает внимание.
Не знаю - мне титры совершенно необходимы. Есть очень мало опер, в которых я совсем не смотрю на них (те, что слышала много десятков раз и полностью знаю наизусть). В остальных же хотя бы временами заглядываю - когда дословно не помню реплику, а мне важно в каком-то эпизоде понимать не общий смысл, а каждое слово. В относительно новых же для меня операх слежу за текстом постоянно - это же театр, тут важно хорошо понимать, что происходит, а не в принципе знать содержание. Интонация каждой реплики подчинена (при хорошем исполнении) ее смыслу - как можно исключать этот смысл из восприятия?
-
Космонавт
Сообщение от zewaka
В Мариинке долгое время титры к русским операм писала моя знакомая - англичанка, искусствовед с образованием типа Кембриджа, живущая в России много лет и говорящая по-русски практически без акцента, с шутками, каламбурами и сложной языковой игрой. Кажется, сейчас она от этого дела отошла, но точно не знаю. В театре ее вижу постоянно. Меня очень забавляло, когда про какие-то оперы (сейчас уж не помню, какие), про которые я точно знала, что титры ее, мне люди с багажом советской средней школы фыркали, что английский перевод совершенно безграмотный и по-английски так сказать нельзя
Мне наоборот нравится такой живой и неизбитый английский. Для себя много интересных оборотов нахожу. Чувствуется, что именно британец писал я не ошиблась
-
Космонавт
Сообщение от zewaka
Не знаю - мне титры совершенно необходимы. Есть очень мало опер, в которых я совсем не смотрю на них (те, что слышала много десятков раз и полностью знаю наизусть). В остальных же хотя бы временами заглядываю - когда дословно не помню реплику, а мне важно в каком-то эпизоде понимать не общий смысл, а каждое слово. В относительно новых же для меня операх слежу за текстом постоянно - это же театр, тут важно хорошо понимать, что происходит, а не в принципе знать содержание. Интонация каждой реплики подчинена (при хорошем исполнении) ее смыслу - как можно исключать этот смысл из восприятия?
Абсолютно верно
-
Старожил
-
Элита
Сообщение от ПРАВДОЛЮБКА
Кому в личку кидать группу вк, где можно купить дешёвые билеты на Кота в сапогах?
Мне, пожалуйста.
Отправлено с моего Redmi Note 4 через Tapatalk
-
Ветеран
Для тех, кто не может высидеть целую оперу, но хотел бы слегка приобщить к ней ребенка, очень рекомендую Золушку в Малом зале филармонии. Опера Россини в отрывках. - Только основные арии, поются по-итальянски, разговоры между ариями по русски. Камерный оркестр из пяти инструментов (фортепиано, скрипка, виолончель, кларнет, флейта) и пять актеров-певцов. (Сюжет тоже сокращен под пятерых, в оригинале главных героев 7) Молодые ребята, вчерашние выпускники, хорошие голоса и отличная игра. Смешно, динамично, музыкально. Моя семилетка в восторге, пришли домой, посмотрели Золушу Поннеля, - старый фильм-опера.
Ваши права в разделе
- Вы не можете создавать новые темы
- Вы не можете отвечать в темах
- Вы не можете прикреплять вложения
- Вы не можете редактировать свои сообщения
-
Правила форума
|
|
|
Закладки