Страница 100 из 100 « Первая 509096979899100

Тема: А ваш ребенок может высидеть оперу?

  1. ответ для Royal Hamster , на сообщение « В Мариинке есть бегущая строка на... »
    #991
    Мега-элита Аватар для sophieleo76
    Регистрация
    01.03.2013
    Адрес
    Малая Охта, Ржевка
    Сообщений
    3 060

    Цитата Сообщение от Royal Hamster Посмотреть сообщение
    В Мариинке есть бегущая строка на русском и на английском языке) что поют)это гораздо упрощает понимание)
    Лично меня раздражает, нет:бесит прямо, она. Содержание произведения надо знать и ни к чему будет это новшество, которое только отвлекает внимание. Я писала совсем не об этом, а о том, что многие высказывались о мюзикле, как о более предпочтительном варианте по отношению к опере, дескать в опере поют невнятно, непонятно, и что ребенку мюзикл понятнее. Так вот это зависит не от жанра, а от непосредственно исполнителя. И лично для моей дочери опера оказалась в приоритете по отношению к мюзиклу, так как это более серьёзный жанр для ее восприятия, более основательный и, как следствие, более интересный. С чем я полностью согласна.
    СОЛНЦЕ ВНУТРИ НАС

  2. #992

    А мне она даже нравится. Читаю по-английски, тренируюсь в языке, отвлекаюсь от не очень хорошего пения
    отдых - это смена источника усталости

  3. ответ для mamaolya , на сообщение « А мне она даже нравится. Читаю... »
    #993
    Космонавт Аватар для ~perfect~
    Регистрация
    05.03.2008
    Сообщений
    22 486

    Цитата Сообщение от mamaolya Посмотреть сообщение
    А мне она даже нравится. Читаю по-английски, тренируюсь в языке, отвлекаюсь от не очень хорошего пения
    В Мариинке несколько своеобразный английский в переводе, интересно читать всегда интерпретацию

  4. ответ для ~perfect~ , на сообщение « В Мариинке несколько своеобразный... »
    #994
    Наш человек
    Регистрация
    23.05.2007
    Сообщений
    7 419

    Цитата Сообщение от ~perfect~ Посмотреть сообщение
    В Мариинке несколько своеобразный английский в переводе, интересно читать всегда интерпретацию
    В Мариинке долгое время титры к русским операм писала моя знакомая - англичанка, искусствовед с образованием типа Кембриджа, живущая в России много лет и говорящая по-русски практически без акцента, с шутками, каламбурами и сложной языковой игрой. Кажется, сейчас она от этого дела отошла, но точно не знаю. В театре ее вижу постоянно. Меня очень забавляло, когда про какие-то оперы (сейчас уж не помню, какие), про которые я точно знала, что титры ее, мне люди с багажом советской средней школы фыркали, что английский перевод совершенно безграмотный и по-английски так сказать нельзя

  5. #995
    Наш человек
    Регистрация
    23.05.2007
    Сообщений
    7 419

    Цитата Сообщение от sophieleo76 Посмотреть сообщение
    Лично меня раздражает, нет:бесит прямо, она. Содержание произведения надо знать и ни к чему будет это новшество, которое только отвлекает внимание.
    Не знаю - мне титры совершенно необходимы. Есть очень мало опер, в которых я совсем не смотрю на них (те, что слышала много десятков раз и полностью знаю наизусть). В остальных же хотя бы временами заглядываю - когда дословно не помню реплику, а мне важно в каком-то эпизоде понимать не общий смысл, а каждое слово. В относительно новых же для меня операх слежу за текстом постоянно - это же театр, тут важно хорошо понимать, что происходит, а не в принципе знать содержание. Интонация каждой реплики подчинена (при хорошем исполнении) ее смыслу - как можно исключать этот смысл из восприятия?

  6. #996
    Космонавт Аватар для ~perfect~
    Регистрация
    05.03.2008
    Сообщений
    22 486

    Цитата Сообщение от zewaka Посмотреть сообщение
    В Мариинке долгое время титры к русским операм писала моя знакомая - англичанка, искусствовед с образованием типа Кембриджа, живущая в России много лет и говорящая по-русски практически без акцента, с шутками, каламбурами и сложной языковой игрой. Кажется, сейчас она от этого дела отошла, но точно не знаю. В театре ее вижу постоянно. Меня очень забавляло, когда про какие-то оперы (сейчас уж не помню, какие), про которые я точно знала, что титры ее, мне люди с багажом советской средней школы фыркали, что английский перевод совершенно безграмотный и по-английски так сказать нельзя
    Мне наоборот нравится такой живой и неизбитый английский. Для себя много интересных оборотов нахожу. Чувствуется, что именно британец писал я не ошиблась

  7. ответ для zewaka , на сообщение « Не знаю - мне титры совершенно... »
    #997
    Космонавт Аватар для ~perfect~
    Регистрация
    05.03.2008
    Сообщений
    22 486

    Цитата Сообщение от zewaka Посмотреть сообщение
    Не знаю - мне титры совершенно необходимы. Есть очень мало опер, в которых я совсем не смотрю на них (те, что слышала много десятков раз и полностью знаю наизусть). В остальных же хотя бы временами заглядываю - когда дословно не помню реплику, а мне важно в каком-то эпизоде понимать не общий смысл, а каждое слово. В относительно новых же для меня операх слежу за текстом постоянно - это же театр, тут важно хорошо понимать, что происходит, а не в принципе знать содержание. Интонация каждой реплики подчинена (при хорошем исполнении) ее смыслу - как можно исключать этот смысл из восприятия?
    Абсолютно верно

  8. #998
    Старожил Аватар для veronique19772009
    Регистрация
    19.05.2009
    Адрес
    П.Германа
    Сообщений
    346

    Мне. Спасибо!

  9. #999

    Цитата Сообщение от ПРАВДОЛЮБКА Посмотреть сообщение
    Кому в личку кидать группу вк, где можно купить дешёвые билеты на Кота в сапогах?
    Мне, пожалуйста.


    Отправлено с моего Redmi Note 4 через Tapatalk

  10. #1000
    Ветеран Аватар для Mirella
    Регистрация
    05.02.2012
    Адрес
    Невский район
    Сообщений
    629

    Для тех, кто не может высидеть целую оперу, но хотел бы слегка приобщить к ней ребенка, очень рекомендую Золушку в Малом зале филармонии. Опера Россини в отрывках. - Только основные арии, поются по-итальянски, разговоры между ариями по русски. Камерный оркестр из пяти инструментов (фортепиано, скрипка, виолончель, кларнет, флейта) и пять актеров-певцов. (Сюжет тоже сокращен под пятерых, в оригинале главных героев 7) Молодые ребята, вчерашние выпускники, хорошие голоса и отличная игра. Смешно, динамично, музыкально. Моя семилетка в восторге, пришли домой, посмотрели Золушу Поннеля, - старый фильм-опера.

Страница 100 из 100 « Первая 509096979899100


Быстрый переход

Ваши права в разделе

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  

Перепечатка материалов запрещена без письменного согласия администрации и авторов.
© 2000— Littleone®
Контактная информация · Рекламодателям · Политика конфиденциальности

Работает на vBulletin® версия 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. Все права защищены.
Перевод на русский язык - idelena