|
|
Разруха в головах
| |
|
|
|
-
Небожитель
А мы вот ещё что сегодня обнаружили в учебнике "Литературное чтение". Слово "озимь" (которая на полях зеленеет) было предложено посмотреть в словарике в конце книги. Объяснение - "озимь - озимый посев, его всходы". Видно, предополагается, что слово "озимый" дети знают?
-
Держите меня нежно.
 Сообщение от dino
О как  я так до дочкиного первого класса и слышать не слышала такого)))
А это значит, что часть упражнений уже частично напечатана, так? Почему основа тетради тогда печатная, а не упражнений))? И какая еще может быть основа у тетради)))))? Вот правда, какой-то лексический ребус для меня это выражение 
имеется в виду что уже ничего из заданий ребенку никуда переписывать не надо - только записать вычисления или вообще только ответ
Такие тетради были и в советской школе. Если вы учились по таким учебникам, то к ним в комплекте были и те самые "тетради с печатной основой", где только схемы дорисовывать надо было и ответы в квадратики вписывать.
Теперь, когда мы научились летать, как птицы, плавать, как рыбы, нам не хватает только одного: научиться жить на земле как люди. (Б.Шоу)
-
Держите меня нежно.
 Сообщение от Барсёнок
Видно, предополагается, что слово "озимый" дети знают?
в букваре по "Школе 2100" каждое третье слово многим детям незнакомо
Теперь, когда мы научились летать, как птицы, плавать, как рыбы, нам не хватает только одного: научиться жить на земле как люди. (Б.Шоу)
-
Небожитель
Что незнакомо, это одно (хотя в букваре... не есть гуд), но меня убило, что незнакомое слово объясняется столь же незнакомым. Смысл такого словарика? Ну, после сеней в лесу меня уже удивить сложно...
-
Держите меня нежно.
согласна - очень странно пытаться объяснить непонятное слово через родственное ему, тоже непонятное.
Теперь, когда мы научились летать, как птицы, плавать, как рыбы, нам не хватает только одного: научиться жить на земле как люди. (Б.Шоу)
-
А я вот в прошлом году встретилась с прекрасным в хрестоматии по литературному чтению под редакцией Воюшиной.
Там было стихотворение Хармса про Ивана Топорышкина. Так вот он там назывался Иваном ТОРОпышкиным (причем не только в заголовке - можно было бы подумать, что опечатка), а во всем тексте. И еще были какие-то исправления. Явно редакторская правка! Например, в оригинале есть фраза "Иван ПРОвалился бревном на болото", а в хрестоматии он "ПОвалился". Ну это помимо того, что он Торопышкиным оказался.
Я обалдела, когда это прочитала. А что меня больше всего поразило - это то, что учительница по всей видимости, этого стихотворения не знала. Причем она в Герцена в аспирантуре учится как раз по детской литературе. И вообще прекрасна во всех отношениях. Как такое возможно - не понимаю. во всяком случае урок прошел и она детям ничего не сказала. Мой сын пробовал сказать на уроке, что Иван вообще-то Топорышкин, но другие дети ничего об этом не знали, а учительница его не поддержала (видимо, тоже не знала). Сыну-то моему наплевать - он вообще не любитель чтения
А я заметила это случайно - сын тренировал выразительное чтение и уже собрался читать как написано...
Я с учительницей поговорила на эту тему. Она сделала вид, что она все видела и что это досадная опечатка. На следующем уроке она честно провела с детьми беседу - сказала какой вариант правильный и объяснила что такое опечатки и откуда они берутся. Спасибо ей.
Но к хрестоматии остаются вопросы. Я не верю, что это опечатка. Не опечатка это. А вот почему текст таким оказался - это вопрос.
-
со звезды
а у меня остался досадный остаток от уч. лит-ры
в стихотворении Лермонтова
Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, послушный им народ .
Быть может, за стеной Кавказа
Сокроюсь от твоих пашей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.
в учебнике было именно так. А вот в томике стихов ".. им преданный народ". Я задала вопрос, а мне сказали чтобы я не умничала и что в учебнике так как надо 
тогда правда я не знала, что мундиры голубые это охранка...
-
Держите меня нежно.
видимо, это разные редакции - только неизвестно, кто был редактором - сам Лермонтов или кто-то из советских литераторов.
У меня в изданиях 1957 и 1971 гг. - "им преданный народ".
Это также, как со знаменитым "Очарована, околдована..." где первую же строчку, ставшую очень известной, исправили - и мы знаем её не в первоначальном варианте.
Теперь, когда мы научились летать, как птицы, плавать, как рыбы, нам не хватает только одного: научиться жить на земле как люди. (Б.Шоу)
-
Наш человек
 Сообщение от dino
ДА, Вы правы  я в курсе, что сказка эта для взрослых, и в общем должна была по задумке автора предостеречь девиц от соблазнителей, и что одежду она не просто сняла, но и в огонь бросив, все мосты сожгла 
Но для чего это 2 классу-то?
ну ладно, предположим им уже не рано задумываться о подобных жизненных поворотах, допустим. А где тогда мораль? от чего же составители ее убрали, оставив только недоумение у родителей и детей, кстати тоже, так как знакомы они с "причесанным" вариантом.
Ну и к примеру то, что все с ума посходили, да таким неадаптированным языком, это что за "высокий слог"? тут в чем мораль? ((
Очччень меня сказочка поразила, взяла учебник, а перед сказкой написано, что это перевод "известного русского писателя ИВАНА СЕРГЕЕВИЧА ТУРГЕНЕВА"!
Это меня поразило ещё больше, чем сама сказка.
Это же полностью меняет дело. Может быть, Тургенев очень поприкалываться хотел, а вот что вышло.
-
Держите меня нежно.
 Сообщение от Кактус-в-цветах
перед сказкой написано, что это перевод "известного русского писателя ИВАНА СЕРГЕЕВИЧА ТУРГЕНЕВА"!
если быть точнее, то не перевод, а всё же пересказ (для авторов учебника это видимо не имеет значения)
так вот ты какая, тургеневская девушка!..
Теперь, когда мы научились летать, как птицы, плавать, как рыбы, нам не хватает только одного: научиться жить на земле как люди. (Б.Шоу)
Ваши права в разделе
- Вы не можете создавать новые темы
- Вы не можете отвечать в темах
- Вы не можете прикреплять вложения
- Вы не можете редактировать свои сообщения
-
Правила форума
|
|
|
Закладки