|
|
Как стать переводчиком после декрета?
| |
|
|
|
-
Наш человек
 Сообщение от meisje
Нет, у нас так нельзя. Максимум - сместить рабочий график на час (с 8 до 17), и то, если руководитель позволит.
это ОБЯЗАНЫ предоставить))) хотят-не хотят. Просто, если на этом настаивать, то учтите как смогут на вас повлиять, чтобы уволить. Могут и не предпринимать столь радикальных действий, но приготовиться лучше. И потом сейчас работами не разбрасываются, хоть какими, а если и оплата достойная, то 1000 раз подумайте. Дети вырастут быстро, а работу так быстро и переквалифицироваться не каждый сможет.
-
Старожил
У вас экономическое образование, это большой плюс! Если русский язык хороший, смело идите в переводы . Только не на копеечные ставки в бюро переводов. Ищите либо прямых клиентов, либо зарубежные бюро.
-
Переводчиков пруд пруди. Зарплата низкая (тыщ 30), синхрона у вас нет.
Работать дома сможете только по ночам, т.к. дети не воспринимают работу дома как работу и будут все время мешать.
Работа переводчика зависит от объема переводов (в тысячах знаков). Какими переводческими программами владеете? Сейчас переводческая (письменная) работа - работа редакторская..
Садик у младшего - это больничные. Напредыдущем месте работы у вас соцпакет. А на фрилансе надо сдать заказ ко времени. И никого не будет интересовать в больнице вы с ребенком или нет.
Т.ч. выходите на 5-дневку и спокойно работайте. На крайний случай няню наймете.
-
Частый гость
 Сообщение от Elenochka
Я бы начала с другого этот процесс.
Спасибо! Я, наверно, так и сделаю - сначала попробую брать заказы на биржах фриланса, а осенью (когда дети в сад пойдут) буду уже более серьёзные вакансии искать.
 Сообщение от frogilina
А почему в финансы не хотите ? Там тоже язык нужен -вэд, например
Финансы - это офис, пятидневка, переработки, брошенные дети и невозможность заниматься хобби. Очень низкое качество жизни.
 Сообщение от Ручеек
И потом сейчас работами не разбрасываются, хоть какими, а если и оплата достойная, то 1000 раз подумайте. Дети вырастут быстро, а работу так быстро и переквалифицироваться не каждый сможет.
40 тыс - это достойная оплата при условии, что детей почти не видишь, спортом заниматься некогда и быт никто не отменял? Если что, я серьёзно спрашиваю, т.к. я совсем не в курсе ситуации на рынке труда.
-
Частый гость
 Сообщение от Irresistible
У вас экономическое образование, это большой плюс! Если русский язык хороший, смело идите в переводы . Только не на копеечные ставки в бюро переводов. Ищите либо прямых клиентов, либо зарубежные бюро.
Я сейчас и на копеечные ставки согласна, мне бы разобраться что к чему. А прямые клиенты - это кто? И где их искать?))
 Сообщение от Svetlana*s
Переводчиков пруд пруди. Зарплата низкая (тыщ 30), синхрона у вас нет.
Работать дома сможете только по ночам, т.к. дети не воспринимают работу дома как работу и будут все время мешать.
Работа переводчика зависит от объема переводов (в тысячах знаков). Какими переводческими программами владеете? Сейчас переводческая (письменная) работа - работа редакторская..
Садик у младшего - это больничные. Напредыдущем месте работы у вас соцпакет. А на фрилансе надо сдать заказ ко времени. И никого не будет интересовать в больнице вы с ребенком или нет.
Т.ч. выходите на 5-дневку и спокойно работайте. На крайний случай няню наймете.
Спасибо за ваше мнение! Программами не владею - где этому можно научиться?
ЗП няни будет равна практически всей моей офисной ЗП - какой тогда в этом смысл? Я ищу себе дело для души, оплата и соцпакет сейчас не в приоритете.
-
Старожил
Прямые клиенты - компании, которые заказывают переводы напрямую у переводчика, а не через бп. На копеечных будете пахать по ночам за 30 тыщ. в месяц. Программа нужна, но это одноразовое вложение, оно окупится за несколько заказов. Есть бесплатные программы. Переводы для души - это другое)
-
Хранитель
 Сообщение от Svetlana*s
Переводчиков пруд пруди. Зарплата низкая (тыщ 30), синхрона у вас нет.
Работать дома сможете только по ночам, т.к. дети не воспринимают работу дома как работу и будут все время мешать.
Работа переводчика зависит от объема переводов (в тысячах знаков). Какими переводческими программами владеете? Сейчас переводческая (письменная) работа - работа редакторская..
Садик у младшего - это больничные. Напредыдущем месте работы у вас соцпакет. А на фрилансе надо сдать заказ ко времени. И никого не будет интересовать в больнице вы с ребенком или нет.
Т.ч. выходите на 5-дневку и спокойно работайте. На крайний случай няню наймете.
Я тоже за этот вариант
Но-все зависит, как дети ходят в сад
У меня младшей пять лет-и с нового года она была в саду четыре дня-я вообще не знаю,как работать((
Лошадь сдохла-слезь 
-
О каких переводах речь, когда санкции так и прут, фирмы закрываются?
Свежая вакансия - проверка текстов английских - от 70 контрольных в месяц. З/пл от 7до 40 т.р. Частная лавочка, оформляют никак.
А про соцпакет хорошо бы и подумать: С детьми больничный нужно чтобы платили и оплачиваемый отпуск - тоже очень хорошая вещь. 40т.р. Сейчас хорошая зарплата, еще поискать надо. Если вас не оформят по ТК на книжку, то либо кинут после первого прокола (не оплатят и ручкой помашут), либо не пройдёте испытательный срок. Ну и с двумя маленькими детьми устроиться на работу почти нереально. С одним ребенком проблематично... Что уж говорить о двух...
У любого переводчика должна быть специфика, ведь есть куча терминов, которые надо знать и на русском, и на английском (голландский и немецкий как добавка).
Работа для души должна приносить барыши...
А по поводу брошенных детей и быта... Тут уже как сами сорганизуетесь...
-
Старожил
Зачем так категорично? Я восьмой год зарабатываю переводами и одна содержу 3 детей. Для меня это реально выход из ситуации. Начинала в российских бп по низким ставкам. По образованию я переводчик, специализации не было никакой, технические тексты не смогла, попробовала медицину, и получилось. Много времени потеряла на наработку специализации и работу по низким ставкам. Потом нашла вакансию в зарубежном бп, платят в долларах, сроки адекватные, работать комфортно. Считаю, что тс находится в более выигрышном положении, поскольку у нее есть специализация. И советую сразу рассылать резюме в зарубежные бп. В российских работы много, но там упахаться можно, заработать - нет. Сроки сжатые, с детьми тяжело.
-
Вот вам пример свеженький с суперджоба:
Переводчик-референт
Московские Ворота
Опыт работы от 3 лет, полная занятость, на территории работодателя
45 000 — 55 000 ₽
Обязанности:
В компанию, занимающуюся внешнеэкономической деятельностью, требуется личный помощник руководителя (второй референт-переводчик).
- Выполнение письменного перевода технической документации (инструкции, проектная документация, статьи по тематике радиоэлектроника);
- Деловая переписка;
- Перевод юридических документов и деловой переписки (с русского на английский и с английского на русский);
- Участие в подготовке и сопровождении внешнеэкономических сделок (сопровождение части поставщиков во всех типах перевода, транспортной логистики, сертификация);
- Телефонные переговоры;
- Выполнение личных поручений Руководителя.
Требования:
- Желательно знание основ транспортной логистики и документооборота ВЭД;
- Желателен опыт перевода технических текстов;
- Умение работать в режиме многозадачности,
- Пунктуальность, ответственность.
- Английский язык - свободное владение.
• Высшее образование
• Английский язык (cвободное владение)
Условия:
- График работы 5/2 с 09:15 до 18:00;
- Достойная заработная плата, без задержек;
- Оформление по ТК РФ.
Ваши права в разделе
- Вы не можете создавать новые темы
- Вы не можете отвечать в темах
- Вы не можете прикреплять вложения
- Вы не можете редактировать свои сообщения
-
Правила форума
|
|
|
Закладки