Страница 123 из 162 « Первая 2373113119120121122123124125126127133 Последняя »

Тема: Иногда

  1. ответ для Antra , на сообщение « Говорит не очень много - фразами из... »
    #1221
    Старожил
    Регистрация
    12.09.2016
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    1 103

    Цитата Сообщение от Antra Посмотреть сообщение
    Говорит не очень много - фразами из двух слов, в основном. Но на двух языках, не путается. И на жестовом, естественно - общение наше с Лисенком наблюдает
    А у вас дома чёткое разделение: кто-то всегда говорит (и, соответственно, общается с малышкой) только по-русски, кто-то - только по-латышски? Или все общаются на любом языке, какой в данный момент в голову взбредёт? Откуда маленькие дети воспринимают разницу:это слово - русское, а это - латышское?

  2. #1222

    Цитата Сообщение от Мурзилочка Посмотреть сообщение
    А у вас дома чёткое разделение: кто-то всегда говорит (и, соответственно, общается с малышкой) только по-русски, кто-то - только по-латышски? Или все общаются на любом языке, какой в данный момент в голову взбредёт? Откуда маленькие дети воспринимают разницу:это слово - русское, а это - латышское?
    Методики обучения с нуля детей-билингв уже давно разработаны: основное это один язык-один носитель. Т.е. один человек из семьи общается с ребенком исключительно на одном языке, другой – только на другом.
    Ребенок идентифицирует язык с конкретной близкой персоной, это позволяет не путаться. Потом ловят мелодику языков, произношение (особенно, если языки сильно отличаются), речевой аппарат привыкает к определенному звукоизвлечению.

    Я заметила по своим, что маленькому ребенку при таком освоении, наоборот, трудно быстро встроить слово на другом языке в произносимую фразу. Взрослые могут осознанно, а ребенок не сразу соображает.
    Если прошу повторить фразу с «неправильным» словом, на нем и спотыкаются.

    Конечно, освоение сразу двух языков идет медленнее, зато результат – два родных языка.

    Агния и не знает, что языки – русский и латышский. У нее две категории – как мама и как няня. С Лисенком надо говорить по-латышски параллельно с жестами. Поэтому я напоминаю – говори как няня. Если с кем-то из посторонних надо выбирать язык, сама может спросить – мама? няня?

    Я с первым своерожденным ребенком намудрила – говорила с ним то на одном языке, то на другом, и бессистемно. В результате, мой старший сын долго не говорил, я уже к специалистам его потащила. Когда заговорил, то такая каша из языков была…хорошо, что няня к тому времени уже жила с нами, постепенно выправился.
    С близнецами (а позже и с Айей-маленькой) все было правильно, т.к. мы с няней поделили языки.

    Я вообще стараюсь дома говорить по-русски (исключение – Лисенок и занятия с Анце), в результате все девочки-латышки в той или иной степени владеют разговорной речью. Считаю это полезным.
    Няня со всеми говорит по-латышски. У остальных разные варианты. Юлия и Грета между собой по-латышски, со мной по-русски начинают, потом чаще переходят на латышский. Мои мальчики, наоборот, между собой, со мной, с отцом, с дедушками/бабушками и Агнией по-русски, с остальными по-латышски.

    Мелкая Айя со мной и Агнией в моем присутствии – по-русски, с Агнией по-латышски, если няня их пасет.

    Анце старается молчать на любом языке , но пассивно русский понимает. А дедушка утверждает, что и говорит немного.

    Мы с няней, если без детей, в междусобойчике, можем начать с одного языка, потом несколько раз перейти с языка на язык, как получится.

    ШапитО, короче

  3. #1223
    Участник Аватар для Milena Nesokolova
    Регистрация
    04.11.2012
    Адрес
    Санкт-Петербург
    Сообщений
    180

    Антра, из кустов, большое спасибо и за тему вообще, и за вышеизложенное в частности.

  4. #1224
    Старожил
    Регистрация
    12.09.2016
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    1 103

    Спасибо! Как всегда, очень интересно!

    Конечно, освоение сразу двух языков идет медленнее, зато результат – два родных языка.
    Ничего себе "медленнее" - у меня малявка всего на месяц младше Вашей, а до фраз нам ещё как до луны. И это с одним языком .

  5. #1225

    Цитата Сообщение от Antra Посмотреть сообщение
    Методики обучения с нуля детей-билингв уже давно разработаны: основное это один язык-один носитель. Т.е. один человек из семьи общается с ребенком исключительно на одном языке, другой – только на другом.
    Ребенок идентифицирует язык с конкретной близкой персоной, это позволяет не путаться. Потом ловят мелодику языков, произношение (особенно, если языки сильно отличаются), речевой аппарат привыкает к определенному звукоизвлечению.

    Я заметила по своим, что маленькому ребенку при таком освоении, наоборот, трудно быстро встроить слово на другом языке в произносимую фразу. Взрослые могут осознанно, а ребенок не сразу соображает.
    Если прошу повторить фразу с «неправильным» словом, на нем и спотыкаются.

    Конечно, освоение сразу двух языков идет медленнее, зато результат – два родных языка.

    Агния и не знает, что языки – русский и латышский. У нее две категории – как мама и как няня. С Лисенком надо говорить по-латышски параллельно с жестами. Поэтому я напоминаю – говори как няня. Если с кем-то из посторонних надо выбирать язык, сама может спросить – мама? няня?

    Я с первым своерожденным ребенком намудрила – говорила с ним то на одном языке, то на другом, и бессистемно. В результате, мой старший сын долго не говорил, я уже к специалистам его потащила. Когда заговорил, то такая каша из языков была…хорошо, что няня к тому времени уже жила с нами, постепенно выправился.
    С близнецами (а позже и с Айей-маленькой) все было правильно, т.к. мы с няней поделили языки.

    Я вообще стараюсь дома говорить по-русски (исключение – Лисенок и занятия с Анце), в результате все девочки-латышки в той или иной степени владеют разговорной речью. Считаю это полезным.
    Няня со всеми говорит по-латышски. У остальных разные варианты. Юлия и Грета между собой по-латышски, со мной по-русски начинают, потом чаще переходят на латышский. Мои мальчики, наоборот, между собой, со мной, с отцом, с дедушками/бабушками и Агнией по-русски, с остальными по-латышски.

    Мелкая Айя со мной и Агнией в моем присутствии – по-русски, с Агнией по-латышски, если няня их пасет.

    Анце старается молчать на любом языке , но пассивно русский понимает. А дедушка утверждает, что и говорит немного.

    Мы с няней, если без детей, в междусобойчике, можем начать с одного языка, потом несколько раз перейти с языка на язык, как получится.

    ШапитО, короче
    Антра, а ваша живность тоже понимает команды на двух языках?

  6. #1226

    Цитата Сообщение от Мурзилочка Посмотреть сообщение
    Спасибо! Как всегда, очень интересно!

    Ничего себе "медленнее" - у меня малявка всего на месяц младше Вашей, а до фраз нам ещё как до луны. И это с одним языком .
    Это уже индивидуальные особенности и окружение (у нас народу много, и почти все непрерывно стрекочут и щебечут)

  7. #1227

    Цитата Сообщение от Любимая Алина Посмотреть сообщение
    Антра, а ваша живность тоже понимает команды на двух языках?
    Живность понимает интонацию и считывает эмоции. Можно ругать ласково – собака расплывается в улыбке и виляет хвостом. Можно рявкнуть на любом языке, хоть на китайском – поймут правильно

    Кошки, мне кажется, вообще сразу мысли читают

  8. ответ для Antra , на сообщение « Иногда »
    #1228
    Активный участник
    Регистрация
    13.01.2016
    Сообщений
    439

    Ой, как интересно У меня дети тоже двуязычные, но у нас просто - есть мамин язык и папин язык. По-русски папа почти не понимает, что заставляет детей учить его язык и говорить с ним на его языке. Я могу на любом, но на языке мужа говорю только с мужем, а со всеми остальными по-русски.

  9. ответ для Antra , на сообщение « Иногда »
    #1229

    Antra, наверняка Вы писали, но я забыла. А Ваш первый язык какой?
    С кошками согласна, мне тоже кажется, что именно мысли читают, причем просто в бытовом смысле. Они прекрасно понимают, что я лезу в холодильник им за колбасой, а не себе за молоком.

  10. #1230

    Цитата Сообщение от Фея-крестная Посмотреть сообщение
    Ой, как интересно У меня дети тоже двуязычные, но у нас просто - есть мамин язык и папин язык. По-русски папа почти не понимает, что заставляет детей учить его язык и говорить с ним на его языке. Я могу на любом, но на языке мужа говорю только с мужем, а со всеми остальными по-русски.
    А второй язык какой, сильно отличается от русского?

Страница 123 из 162 « Первая 2373113119120121122123124125126127133 Последняя »


Быстрый переход

Ваши права в разделе

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  

Перепечатка материалов запрещена без письменного согласия администрации и авторов.
© 2000— Littleone®
Контактная информация · Рекламодателям · Политика конфиденциальности

Работает на vBulletin® версия 4.2.1
Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. Все права защищены.
Перевод на русский язык - idelena