|
|
Иногда
| |
|
|
|
-
 Сообщение от Antra
Говорит не очень много - фразами из двух слов, в основном. Но на двух языках, не путается. И на жестовом, естественно - общение наше с Лисенком наблюдает 
А у вас дома чёткое разделение: кто-то всегда говорит (и, соответственно, общается с малышкой) только по-русски, кто-то - только по-латышски? Или все общаются на любом языке, какой в данный момент в голову взбредёт? Откуда маленькие дети воспринимают разницу:это слово - русское, а это - латышское?
-
Старожил
 Сообщение от Мурзилочка
А у вас дома чёткое разделение: кто-то всегда говорит (и, соответственно, общается с малышкой) только по-русски, кто-то - только по-латышски? Или все общаются на любом языке, какой в данный момент в голову взбредёт?  Откуда маленькие дети воспринимают разницу:это слово - русское, а это - латышское?
Методики обучения с нуля детей-билингв уже давно разработаны: основное это один язык-один носитель. Т.е. один человек из семьи общается с ребенком исключительно на одном языке, другой – только на другом.
Ребенок идентифицирует язык с конкретной близкой персоной, это позволяет не путаться. Потом ловят мелодику языков, произношение (особенно, если языки сильно отличаются), речевой аппарат привыкает к определенному звукоизвлечению.
Я заметила по своим, что маленькому ребенку при таком освоении, наоборот, трудно быстро встроить слово на другом языке в произносимую фразу. Взрослые могут осознанно, а ребенок не сразу соображает.
Если прошу повторить фразу с «неправильным» словом, на нем и спотыкаются.
Конечно, освоение сразу двух языков идет медленнее, зато результат – два родных языка.
Агния и не знает, что языки – русский и латышский. У нее две категории – как мама и как няня. С Лисенком надо говорить по-латышски параллельно с жестами. Поэтому я напоминаю – говори как няня. Если с кем-то из посторонних надо выбирать язык, сама может спросить – мама? няня?
Я с первым своерожденным ребенком намудрила – говорила с ним то на одном языке, то на другом, и бессистемно. В результате, мой старший сын долго не говорил, я уже к специалистам его потащила. Когда заговорил, то такая каша из языков была…хорошо, что няня к тому времени уже жила с нами, постепенно выправился.
С близнецами (а позже и с Айей-маленькой) все было правильно, т.к. мы с няней поделили языки.
Я вообще стараюсь дома говорить по-русски (исключение – Лисенок и занятия с Анце), в результате все девочки-латышки в той или иной степени владеют разговорной речью. Считаю это полезным.
Няня со всеми говорит по-латышски. У остальных разные варианты. Юлия и Грета между собой по-латышски, со мной по-русски начинают, потом чаще переходят на латышский. Мои мальчики, наоборот, между собой, со мной, с отцом, с дедушками/бабушками и Агнией по-русски, с остальными по-латышски.
Мелкая Айя со мной и Агнией в моем присутствии – по-русски, с Агнией по-латышски, если няня их пасет.
Анце старается молчать на любом языке , но пассивно русский понимает. А дедушка утверждает, что и говорит немного.
Мы с няней, если без детей, в междусобойчике, можем начать с одного языка, потом несколько раз перейти с языка на язык, как получится.
ШапитО, короче
-
Участник
Антра, из кустов, большое спасибо и за тему вообще, и за вышеизложенное в частности.
-
Спасибо! Как всегда, очень интересно! 
Конечно, освоение сразу двух языков идет медленнее, зато результат – два родных языка.
Ничего себе "медленнее" - у меня малявка всего на месяц младше Вашей, а до фраз нам ещё как до луны. И это с одним языком .
-
Мега-элита
 Сообщение от Antra
Методики обучения с нуля детей-билингв уже давно разработаны: основное это один язык-один носитель. Т.е. один человек из семьи общается с ребенком исключительно на одном языке, другой – только на другом.
Ребенок идентифицирует язык с конкретной близкой персоной, это позволяет не путаться. Потом ловят мелодику языков, произношение (особенно, если языки сильно отличаются), речевой аппарат привыкает к определенному звукоизвлечению.
Я заметила по своим, что маленькому ребенку при таком освоении, наоборот, трудно быстро встроить слово на другом языке в произносимую фразу. Взрослые могут осознанно, а ребенок не сразу соображает.
Если прошу повторить фразу с «неправильным» словом, на нем и спотыкаются.
Конечно, освоение сразу двух языков идет медленнее, зато результат – два родных языка.
Агния и не знает, что языки – русский и латышский. У нее две категории – как мама и как няня. С Лисенком надо говорить по-латышски параллельно с жестами. Поэтому я напоминаю – говори как няня. Если с кем-то из посторонних надо выбирать язык, сама может спросить – мама? няня?
Я с первым своерожденным ребенком намудрила – говорила с ним то на одном языке, то на другом, и бессистемно. В результате, мой старший сын долго не говорил, я уже к специалистам его потащила. Когда заговорил, то такая каша из языков была…хорошо, что няня к тому времени уже жила с нами, постепенно выправился.
С близнецами (а позже и с Айей-маленькой) все было правильно, т.к. мы с няней поделили языки.
Я вообще стараюсь дома говорить по-русски (исключение – Лисенок и занятия с Анце), в результате все девочки-латышки в той или иной степени владеют разговорной речью. Считаю это полезным.
Няня со всеми говорит по-латышски. У остальных разные варианты. Юлия и Грета между собой по-латышски, со мной по-русски начинают, потом чаще переходят на латышский. Мои мальчики, наоборот, между собой, со мной, с отцом, с дедушками/бабушками и Агнией по-русски, с остальными по-латышски.
Мелкая Айя со мной и Агнией в моем присутствии – по-русски, с Агнией по-латышски, если няня их пасет.
Анце старается молчать на любом языке  , но пассивно русский понимает. А дедушка утверждает, что и говорит немного.
Мы с няней, если без детей, в междусобойчике, можем начать с одного языка, потом несколько раз перейти с языка на язык, как получится.
ШапитО, короче 
Антра, а ваша живность тоже понимает команды на двух языках?
-
Старожил
 Сообщение от Мурзилочка
Спасибо! Как всегда, очень интересно!
Ничего себе "медленнее" - у меня малявка всего на месяц младше Вашей, а до фраз нам ещё как до луны. И это с одним языком  .
Это уже индивидуальные особенности и окружение (у нас народу много, и почти все непрерывно стрекочут и щебечут)
-
Старожил
-
Ой, как интересно У меня дети тоже двуязычные, но у нас просто - есть мамин язык и папин язык. По-русски папа почти не понимает, что заставляет детей учить его язык и говорить с ним на его языке. Я могу на любом, но на языке мужа говорю только с мужем, а со всеми остальными по-русски.
-
Antra, наверняка Вы писали, но я забыла. А Ваш первый язык какой?
С кошками согласна, мне тоже кажется, что именно мысли читают, причем просто в бытовом смысле. Они прекрасно понимают, что я лезу в холодильник им за колбасой, а не себе за молоком.
-
Старожил
 Сообщение от Фея-крестная
Ой, как интересно  У меня дети тоже двуязычные, но у нас просто - есть мамин язык и папин язык. По-русски папа почти не понимает, что заставляет детей учить его язык и говорить с ним на его языке. Я могу на любом, но на языке мужа говорю только с мужем, а со всеми остальными по-русски.
А второй язык какой, сильно отличается от русского?
Ваши права в разделе
- Вы не можете создавать новые темы
- Вы не можете отвечать в темах
- Вы не можете прикреплять вложения
- Вы не можете редактировать свои сообщения
-
Правила форума
|
|
|
Закладки