|
|
Как стать переводчиком после декрета?
| |
|
|
|
-
Частый гость
Как стать переводчиком после декрета?
-
Хранитель
Переводчик это адский труд, имхо, для женщины с детьми не вариант, дадут вам текс про какие-нибудь винтики в холодильной установке или ледоколе, каком-то, тут языка мало, надо ещё специфику знать ((
-
Наш человек
может попробовать выйти на старое место работы на не полный рабочий день? по ТК можно, но как ваш работодатель?
-
А сейчас не практикуется фриланс в крупных переводческих конторах? В бытность моей работы в ГУПе, когда был заключен договор с такой фирмой, переводы часто делали не штатные сотрудники. Может к ним обратиться?
Отправлено с моего Redmi 4X через Tapatalk
-
Появился вопрос "Зачем?"
 Сообщение от nathalie
А сейчас не практикуется фриланс в крупных переводческих конторах? В бытность моей работы в ГУПе, когда был заключен договор с такой фирмой, переводы часто делали не штатные сотрудники. Может к ним обратиться?
Отправлено с моего Redmi 4X через Tapatalk
Практикуется. Но поскольку английский язык крайне распространен, то оплата весьма невысокая за лист, плюс штрафы за низкое качество. Чтобы что-то реальное заработать, нужно переводить со скоростью вентилятора и очень грамотно.
-
Хранитель
 Сообщение от Elenochka
Практикуется. Но поскольку английский язык крайне распространен, то оплата весьма невысокая за лист, плюс штрафы за низкое качество. Чтобы что-то реальное заработать, нужно переводить со скоростью вентилятора и очень грамотно.
Так и есть
Я сама переводчик )) но для себя эту сферу больше не рассматриваю
Лошадь сдохла-слезь 
-
Частый гость
 Сообщение от frogilina
Переводчик это адский труд, имхо, для женщины с детьми не вариант, дадут вам текс про какие-нибудь винтики в холодильной установке или ледоколе, каком-то, тут языка мало, надо ещё специфику знать ((
Здравствуйте! У меня есть опыт работы в финансовой сфере - может, как-то на этом можно сыграть? И почему не вариант для женщины с детьми? Наверно, разные объемы работы бывают, или я ошибаюсь?
 Сообщение от Ручеек
может попробовать выйти на старое место работы на не полный рабочий день? по ТК можно, но как ваш работодатель?
Нет, у нас так нельзя. Максимум - сместить рабочий график на час (с 8 до 17), и то, если руководитель позволит.
 Сообщение от nathalie
А сейчас не практикуется фриланс в крупных переводческих конторах? В бытность моей работы в ГУПе, когда был заключен договор с такой фирмой, переводы часто делали не штатные сотрудники. Может к ним обратиться?
Отправлено с моего Redmi 4X через Tapatalk
Мне нужно сначала подтянуть знания непосредственно по переводу. У меня хороший язык, есть образование, но нет практических навыков и опыта.
 Сообщение от frogilina
Так и есть
Я сама переводчик )) но для себя эту сферу больше не рассматриваю
Если не секрет, в какой сфере работаете?
-
Хранитель
 Сообщение от meisje
Здравствуйте! У меня есть опыт работы в финансовой сфере - может, как-то на этом можно сыграть? И почему не вариант для женщины с детьми? Наверно, разные объемы работы бывают, или я ошибаюсь?
Нет, у нас так нельзя. Максимум - сместить рабочий график на час (с 8 до 17), и то, если руководитель позволит.
По трудовому законодательству, вы имеете право на неполный рабочий день, пишите заявление, зарплату выплачивают пропорционально рабочему времени.
Я так работала,но у нас сотрудники смотрели косо, когда я уходила раньше, а зарплату урезали вдвое. Но зато я реб водила на кружки.
-
Появился вопрос "Зачем?"
 Сообщение от meisje
Мне нужно сначала подтянуть знания непосредственно по переводу. У меня хороший язык, есть образование, но нет практических навыков и опыта.
Я бы начала с другого этот процесс. Имхо стоит обзвонить штук десять переводческих контор и узнать, нужны ли им "опытные переводчики" с английским (заодно и про голландский), и если да, то на каких условиях. От этого и плясать. Я не очень верю в нужность какого-то особого "переводческого обучения". Я училась на инязе, сюрприз-сюрприз, лучше всех переводили те, кто лучше знали английский И русский языки и тоньше чувствовали стилистику. Научить этому не просто, а вот основные принципы и правила перевода можно и самой узнать, без курсов. Ну только если все переводческие конторы скажут вам, что им обязательны такие корки (очень сомневаюсь).
Или поищите еще каналы, откуда вы могли бы потенциально получать переводы. Нет смысла ввязываться, если у вас не будет притока заказов или ясности, откуда их брать.
-
Хранитель
 Сообщение от meisje
Здравствуйте! У меня есть опыт работы в финансовой сфере - может, как-то на этом можно сыграть? И почему не вариант для женщины с детьми? Наверно, разные объемы работы бывают, или я ошибаюсь?
Нет, у нас так нельзя. Максимум - сместить рабочий график на час (с 8 до 17), и то, если руководитель позволит.
Мне нужно сначала подтянуть знания непосредственно по переводу. У меня хороший язык, есть образование, но нет практических навыков и опыта.
Если не секрет, в какой сфере работаете?
Ой)) начинала помощником руководителем и захватила тоже перевод
Письменный перевод-это надо хорошо разбираться в специфике
Потом ушла в преподавание-очень нравилось лет 10... сейчас хочу что-то менять, дети подросли, стало полегче... но вот не знаю
А почему в финансы не хотите ? Там тоже язык нужен -вэд, например
Лошадь сдохла-слезь 
Ваши права в разделе
- Вы не можете создавать новые темы
- Вы не можете отвечать в темах
- Вы не можете прикреплять вложения
- Вы не можете редактировать свои сообщения
-
Правила форума
|
|
|
Закладки